1
00:00:07,924 --> 00:00:10,635
你到底想我點樣處理呢樣嘢？

2
00:00:15,932 --> 00:00:18,101
我咪話咗囉，係我支槍。

3
00:00:18,184 --> 00:00:20,061
就係我用嚟做低Little Pete嗰支。

4
00:00:20,145 --> 00:00:21,396
據講咋。

5
00:00:21,479 --> 00:00:23,064
係係係，據講咋。

6
00:00:24,941 --> 00:00:27,026
嗰架直升機搞咩鬼？

7
00:00:27,110 --> 00:00:29,404
Melvin，呢度係43樓，有直升機好正常。

8
00:00:29,487 --> 00:00:32,073
專心啲啦，Melvin。講緊支槍。

9
00:00:32,156 --> 00:00:33,450
我只係諗住

10
00:00:33,533 --> 00:00:34,951
你可以幫我收埋佢，你明啦。

11
00:00:35,034 --> 00:00:36,703
萬一我畀人拉咗都仲有後路。

12
00:00:42,375 --> 00:00:45,044
你無啦啦走入我間屋，

13
00:00:45,128 --> 00:00:48,006
仲將件兇器放喺我萬幾蚊嘅咖啡枱上面？

14
00:00:48,089 --> 00:00:50,300
我諗住，你係我律師嘛，

15
00:00:50,383 --> 00:00:52,635
你應該可以幫手做啲嘢㗎...

16
00:00:52,719 --> 00:00:53,970
幫你收埋？

17
00:00:54,053 --> 00:00:58,391
我係你律師，唔係共犯。

18
00:00:58,475 --> 00:01:02,520
如果我收咗支槍，

19
00:01:02,604 --> 00:01:06,399
我就要強制交畀當局。

20
00:01:06,483 --> 00:01:08,151
強制㗎，Melvin。

21
00:01:08,234 --> 00:01:10,820
你明唔明咩意思？

22
00:01:12,572 --> 00:01:15,533
你而家要做嘅就係即刻拎走呢樣嘢。

23
00:01:15,617 --> 00:01:18,536
呢件事有啲唔對路。

24
00:01:18,620 --> 00:01:20,538
（直升機盤旋聲）

25
00:01:24,751 --> 00:01:26,669
（密碼鎖響聲）

26
00:01:36,262 --> 00:01:37,222
唔好咁疑神疑鬼啦。

27
00:01:37,305 --> 00:01:38,890
冇人嚟捉你㗎。

28
00:01:40,266 --> 00:01:41,434
跟我嚟。

29
00:01:42,435 --> 00:01:44,521
匿入去。

30
00:01:44,604 --> 00:01:46,815
等我話你出嚟先好出聲。

31
00:01:51,110 --> 00:01:52,111
（槍聲）

32
00:01:58,368 --> 00:02:00,954
（密碼鎖響聲，夾萬打開）

33
00:02:12,841 --> 00:02:14,509
我要去攞。

34
00:02:14,592 --> 00:02:15,802
你跟唔跟？

35
00:02:15,885 --> 00:02:17,804
梗係唔跟啦。

36
00:02:33,027 --> 00:02:34,779
快啲啦！走啦！

37
00:02:34,863 --> 00:02:36,072
行啦！

38
00:02:44,330 --> 00:02:45,832
（呻吟聲）

39
00:02:53,298 --> 00:02:55,842
認唔認得我哋嘅劫案受害者？

40
00:02:55,925 --> 00:02:58,553
TAYLOR：Roland Carson，辯護律師。

41
00:02:58,636 --> 00:03:00,013
FLACK：我鍾意叫佢做賤人律師，

42
00:03:00,096 --> 00:03:01,514
不過，係㗎，就係佢。

43
00:03:01,598 --> 00:03:05,685
死者係Melvin La Grange。

44
00:03:05,768 --> 00:03:09,397
佢係個毒販，興趣包括殺人同勒索。

45
00:03:09,480 --> 00:03:11,774
等我估下，係咪個賤人嘅客？

46
00:03:11,858 --> 00:03:13,484
係，不過今次佢係陪葬品。

47
00:03:13,568 --> 00:03:17,155
根據Carson所講，佢係想阻止劫案嗰陣中槍。

48
00:03:19,699 --> 00:03:21,451
有生還者？

49
00:03:21,534 --> 00:03:24,495
FLACK：有。Carson嘅保鏢，James Belson。

50
00:03:24,579 --> 00:03:25,663
肚度中咗一槍。

51
00:03:25,747 --> 00:03:28,291
佢而家喺Trinity General做緊手術。

52
00:03:28,374 --> 00:03:29,500
有個叫Belson嘅前警察。

53
00:03:29,584 --> 00:03:31,210
以前同Danny一齊巡邏㗎。

54
00:03:31,294 --> 00:03:32,587
就係同一個人。

55
00:03:32,670 --> 00:03:34,923
睇嚟佢而家幫對家做嘢。

56
00:03:35,006 --> 00:03:37,300
我哋啲劫匪坐直升機飛入嚟，

57
00:03:37,383 --> 00:03:40,094
成個地方搞到好似槍戰現場咁。

58
00:03:40,178 --> 00:03:41,679
佢哋想搶咩？

59
00:03:41,763 --> 00:03:43,806
現金、股票證書，仲有呢樣。

60
00:03:43,890 --> 00:03:45,224
五百萬美金

61
00:03:45,308 --> 00:03:47,018
嘅寶石同首飾。

62
00:03:47,101 --> 00:03:49,062
Carson幫個客收埋

63
00:03:49,145 --> 00:03:51,105
喺佢個私人夾萬度。

64
00:03:51,189 --> 00:03:53,483
原來都唔係咁安全。

65
00:03:56,069 --> 00:03:59,948
字幕由CBS贊助提供，

66
00:04:00,031 --> 00:04:09,999
CSI NY PRODUCTIONS，

67
00:04:10,083 --> 00:04:15,797
CSI NY PRODUCTIONS，

68
00:04:15,880 --> 00:04:20,259
♪ 喺呢片田野 ♪

69
00:04:20,343 --> 00:04:24,222
♪ 我要為三餐拼搏 ♪

70
00:04:24,305 --> 00:04:28,935
♪ 我要出盡力去生活 ♪

71
00:04:31,187 --> 00:04:33,356
♪ Yeah, yeah, yeah, yeah. ♪

72
00:04:59,882 --> 00:05:02,885
♪ ♪

73
00:05:21,988 --> 00:05:23,489
啱啱收到醫院消息。

74
00:05:23,573 --> 00:05:25,408
保鏢Belson做完手術。

75
00:05:25,491 --> 00:05:27,243
Melvin就冇咁好彩喇。

76
00:05:27,326 --> 00:05:30,663
我數到八個彈孔，九毫米口徑。

77
00:05:30,747 --> 00:05:32,707
佢未到手術枱就已經死咗。

78
00:05:32,790 --> 00:05:35,084
不過佢死前都開咗一槍。

79
00:05:35,168 --> 00:05:37,920
我喺佢手上搵到火藥殘留，

80
00:05:38,004 --> 00:05:40,381
仲有個.45口徑嘅彈殼，同佢支槍吻合。

81
00:05:40,465 --> 00:05:41,674
咁就可以解釋

82
00:05:41,758 --> 00:05:43,426
我喺天台搵到嘅血跡。

83
00:05:43,509 --> 00:05:45,928
FLACK：其中一個劫匪中咗槍。

84
00:05:46,012 --> 00:05:48,723
我入嚟嗰陣見到好多閉路電視。

85
00:05:48,806 --> 00:05:50,391
係。天台仲有更多。

86
00:05:50,475 --> 00:05:51,976
已經送去化驗所。

87
00:05:52,060 --> 00:05:53,895
哦，仲有...

88
00:05:54,937 --> 00:05:57,690
呢樣嘢。

89
00:05:58,858 --> 00:06:00,526
FLACK：沙？

90
00:06:02,028 --> 00:06:04,697
現金同股票我唔關心，探員。

91
00:06:04,781 --> 00:06:06,532
我要攞返嘅係啲寶石。

92
00:06:06,616 --> 00:06:08,159
呢個係你最重要嘅任務。

93
00:06:08,242 --> 00:06:11,079
你係話除咗搵出邊個殺咗Melvin之外？

94
00:06:11,162 --> 00:06:12,371
當然。

95
00:06:12,455 --> 00:06:14,957
你可唔可以話我知佢嚟呢度做咩？

96
00:06:15,041 --> 00:06:17,210
律師同客戶保密協議。

97
00:06:17,293 --> 00:06:19,462
而家唔係啦。

98
00:06:20,755 --> 00:06:23,341
Melvin係嚟見我

99
00:06:23,424 --> 00:06:24,592
傾啲私人嘢。

100
00:06:24,675 --> 00:06:26,928
佢叫我幫佢托管啲嘢，

101
00:06:27,011 --> 00:06:29,555
但我保證同單案無關。

102
00:06:29,639 --> 00:06:31,474
不如等我哋自己決定咩係有關，

103
00:06:31,557 --> 00:06:33,226
等我哋做好份工。

104
00:06:33,309 --> 00:06:34,894
唔好咁樣望住我。

105
00:06:34,977 --> 00:06:36,395
我睇得出你哋點樣睇我。

106
00:06:36,479 --> 00:06:38,648
我以前都盤問過好多呢啲人。

107
00:06:38,731 --> 00:06:41,150
我希望大家冇心病。

108
00:06:41,234 --> 00:06:43,736
佢哋好開心可以跟呢單案。

109
00:06:43,820 --> 00:06:47,740
我只係想你保證會盡全力

110
00:06:47,824 --> 00:06:50,159
追返我客啲寶石，同對其他市民一樣。

111
00:06:50,243 --> 00:06:52,286
我哋對每單案都一樣咁盡力，Carson先生。

112
00:06:52,370 --> 00:06:54,247
我要嘅唔止咁簡單，探員。

113
00:06:54,330 --> 00:06:57,834
嗰啲寶石嘅主人幾日後就要攞返。

114
00:06:57,917 --> 00:06:59,210
如果我交唔到貨，

115
00:06:59,293 --> 00:07:01,879
你下次可能要查我單謀殺案。

116
00:07:01,963 --> 00:07:06,134
到時我哋都會一樣咁盡力。

117
00:07:09,470 --> 00:07:11,848
你係話劫匪破壞咗

118
00:07:11,931 --> 00:07:14,142
監控設備，好似佢哋搞掂警報系統咁？

119
00:07:14,225 --> 00:07:15,184
問題就喺度。

120
00:07:15,268 --> 00:07:16,853
警報控制板喺天台。

121
00:07:16,936 --> 00:07:19,021
監控控制板喺間屋入面，冇人掂過。

122
00:07:19,105 --> 00:07:20,356
咁佢哋點做到？

123
00:07:20,439 --> 00:07:22,024
你睇下啲監視器就明，

124
00:07:22,108 --> 00:07:25,778
啲劫匪戴住最新款嘅爆竊裝備。

125
00:07:25,862 --> 00:07:29,949
呢季冇呢啲靚嘢就唔算完美嘅劫案。

126
00:07:30,032 --> 00:07:32,076
我行緊...

127
00:07:32,160 --> 00:07:33,077
我行緊...

128
00:07:33,161 --> 00:07:34,537
我行緊。

129
00:07:34,620 --> 00:07:36,205
我爆緊夾萬，我準備走人。

130
00:07:36,289 --> 00:07:38,833
時尚罪犯必備。

131
00:07:38,916 --> 00:07:39,959
咩嚟㗎，LED燈？

132
00:07:40,042 --> 00:07:41,836
準確嚟講係紅外線LED。

133
00:07:41,919 --> 00:07:43,671
呢啲係尖端科技。

134
00:07:43,754 --> 00:07:45,173
仲未上市㗎。

135
00:07:45,256 --> 00:07:47,133
即係我哋搵緊嘅劫匪

136
00:07:47,216 --> 00:07:50,887
好有錢同好有門路。

137
00:07:50,970 --> 00:07:52,763
呢班人係專業嘅。

138
00:07:58,144 --> 00:08:00,813
Belson先生，你要唔要啲咩？

139
00:08:00,897 --> 00:08:02,481
唔使。

140
00:08:07,486 --> 00:08:09,739
嘩，Jimmy仔，睇下你個樣。

141
00:08:09,822 --> 00:08:11,616
Danny Messer。

142
00:08:11,699 --> 00:08:14,368
真係㗎——我要中咗槍先等到

143
00:08:14,452 --> 00:08:15,745
我個舊拍檔嚟探我。

144
00:08:15,828 --> 00:08:17,663
如果我知你咁恨見我，

145
00:08:17,747 --> 00:08:19,832
我早就嚟探你啦。

146
00:08:19,916 --> 00:08:21,500
（咳同笑）

147
00:08:21,584 --> 00:08:24,003
我冇事。我冇事。

148
00:08:24,086 --> 00:08:25,379
可唔可以畀我哋傾兩句？

149
00:08:25,463 --> 00:08:27,632
唔該。

150
00:08:29,675 --> 00:08:31,302
你應該問佢拎電話。

151
00:08:31,385 --> 00:08:35,139
我結婚啦，老友。

152
00:08:35,222 --> 00:08:38,351
真係？仲有個女添。

153
00:08:38,433 --> 00:08:39,393
嘩，掂喎，Messer。

154
00:08:39,477 --> 00:08:40,852
喂，我希望你

155
00:08:40,937 --> 00:08:42,980
運氣好過我。

156
00:08:43,063 --> 00:08:44,982
我前妻帶住啲仔女走咗去Phoenix

157
00:08:45,066 --> 00:08:46,692
就係為咗避開我。

158
00:08:46,776 --> 00:08:48,903
你而家點呀？

159
00:08:48,986 --> 00:08:49,987
唉，你明啦，

160
00:08:50,071 --> 00:08:51,864
冇睇落咁差。

161
00:08:51,948 --> 00:08:53,824
幾日後就可以出院。

162
00:08:53,908 --> 00:08:57,119
你頂唔頂得順講返發生咩事？

163
00:08:57,203 --> 00:08:59,789
我記得聽到直升機聲。

164
00:08:59,872 --> 00:09:02,959
跟住聽到出面有聲。

165
00:09:03,042 --> 00:09:05,127
然後喺監視器

166
00:09:05,211 --> 00:09:07,964
見到兩個人爆門入嚟。

167
00:09:08,047 --> 00:09:11,133
我帶Carson同個客去安全地方，跟住，

168
00:09:11,217 --> 00:09:12,927
下一秒我就趴咗喺地下

169
00:09:13,010 --> 00:09:14,053
死命按住個肚。

170
00:09:14,136 --> 00:09:16,889
你有冇見到佢哋個樣？

171
00:09:16,973 --> 00:09:19,767
監視器上面啲面俾啲光遮住咗。

172
00:09:19,850 --> 00:09:21,477
佢哋踢開道門嗰陣，

173
00:09:21,560 --> 00:09:23,062
我就中咗槍。

174
00:09:23,145 --> 00:09:25,690
你可唔可以話我知Melvin喺度做咩？

175
00:09:25,773 --> 00:09:29,777
唔得。就算我知，Danny，我都唔可以話你知。

176
00:09:29,860 --> 00:09:31,821
Carson會即刻炒我魷魚。

177
00:09:31,904 --> 00:09:33,072
做咗六年，Jimmy——

178
00:09:33,155 --> 00:09:35,449
點解你會幫呢個仆街Carson做嘢？

179
00:09:35,533 --> 00:09:37,285
唉，大佬，佢畀我雙倍人工。

180
00:09:37,368 --> 00:09:39,745
我又冇乜選擇。

181
00:09:39,829 --> 00:09:41,580
喂，如果你有興趣，

182
00:09:41,664 --> 00:09:42,999
你而家都成家立室，

183
00:09:43,082 --> 00:09:44,917
或者我可以幫你搵份工。

184
00:09:45,001 --> 00:09:46,752
我冇打算咁快退休。

185
00:09:46,836 --> 00:09:48,879
我都係㗎，如果你記得嘅話。

186
00:09:50,006 --> 00:09:51,841
好啦，你應該休息下。

187
00:09:51,924 --> 00:09:53,509
但如果你諗到其他嘢，

188
00:09:53,592 --> 00:09:55,177
記住打畀我，好嗎？

189
00:09:55,261 --> 00:09:56,887
冇問題。

190
00:10:00,558 --> 00:10:03,227
喂，Danny。

191
00:10:03,311 --> 00:10:04,812
好開心見到你，老友。

192
00:10:16,949 --> 00:10:18,409
喂。

193
00:10:18,492 --> 00:10:21,162
喂。一架私人直升機

194
00:10:21,245 --> 00:10:23,289
琴晚喺西30街直升機場起飛，

195
00:10:23,372 --> 00:10:24,790
上面有三個人，

196
00:10:24,874 --> 00:10:26,709
話係去觀光，但冇返嚟。

197
00:10:26,792 --> 00:10:28,544
知唔知佢哋去邊？

198
00:10:28,627 --> 00:10:31,213
知，因為飛得起就要降落㗎嘛，係咪？

199
00:10:31,297 --> 00:10:32,673
係。

200
00:10:32,757 --> 00:10:33,799
喂，你朋友Belson點呀？

201
00:10:33,883 --> 00:10:34,967
佢頂得住嗎？

202
00:10:35,051 --> 00:10:36,594
係，應該得。

203
00:10:36,677 --> 00:10:38,179
子彈冇打中要害。

204
00:10:38,262 --> 00:10:39,805
咁就好。

205
00:10:39,889 --> 00:10:41,891
我未見過佢本人。

206
00:10:41,974 --> 00:10:43,559
但真係好難明

207
00:10:43,642 --> 00:10:45,853
點解一個前警察會變節。

208
00:10:45,936 --> 00:10:47,813
幫Carson呢種蠱惑佬打工。

209
00:10:47,897 --> 00:10:50,232
唔係唔係唔係，佢以前係個好警察嚟㗎，Flack。

210
00:10:50,316 --> 00:10:52,568
我哋以前叫佢「人氣王」。

211
00:10:52,651 --> 00:10:53,569
個個都鍾意佢。

212
00:10:53,652 --> 00:10:55,738
咁佢發生咩事？

213
00:10:55,821 --> 00:10:57,823
老實講，佢係行衰運。

214
00:10:57,907 --> 00:10:59,325
有一晚我哋出更...

215
00:10:59,408 --> 00:11:03,496
收工前截咗架重罪車輛。

216
00:11:07,833 --> 00:11:09,710
喂，睇吓呢度？

217
00:11:09,794 --> 00:11:12,213
哦，好，

218
00:11:12,296 --> 00:11:14,507
邊個認支槍？

219
00:11:14,590 --> 00:11:16,008
（清喉嚨）冇人？

220
00:11:16,092 --> 00:11:18,886
咁即係支槍屬於所有人

221
00:11:18,969 --> 00:11:20,721
你哋全部要返差館。

222
00:11:20,805 --> 00:11:21,847
推定管有。

223
00:11:21,931 --> 00:11:23,265
我最鍾意呢招。

224
00:11:23,349 --> 00:11:25,893
所以我哋叫支援，等佢哋嚟。

225
00:11:25,976 --> 00:11:28,354
佢哋帶走兩個，我哋帶返另外兩個。

226
00:11:28,437 --> 00:11:29,730
返到差館...

227
00:11:29,814 --> 00:11:31,690
喂，Jim，你聽到未？

228
00:11:31,774 --> 00:11:34,110
好似有嘢響。

229
00:11:34,193 --> 00:11:36,320
唔知喎。嚟，睇住佢。

230
00:11:36,404 --> 00:11:37,405
我去睇吓。

231
00:11:51,919 --> 00:11:55,464
最後呢班人因為藏械罪名成立。

232
00:11:55,548 --> 00:11:57,675
與此同時，夜更嘅人返工。

233
00:11:59,510 --> 00:12:02,555
（嘆氣）接手警車嘅差人完全唔知

234
00:12:02,638 --> 00:12:03,806
自己會遇到咩。

235
00:12:19,155 --> 00:12:21,699
兩個都冇死，但其中一個

236
00:12:21,782 --> 00:12:22,992
喺醫院住咗成個月。

237
00:12:23,075 --> 00:12:24,493
咁佢哋炒咗Belson？

238
00:12:24,577 --> 00:12:25,953
冇，只係調佢去做文職。

239
00:12:26,036 --> 00:12:27,663
而家坐寫字樓。

240
00:12:27,746 --> 00:12:31,250
但佢感覺到個個都對佢唔同咗，

241
00:12:31,333 --> 00:12:33,127
冇人再信佢。

242
00:12:33,210 --> 00:12:35,004
佢自己辭職。

243
00:12:35,087 --> 00:12:37,673
如果Jimmy當時搜身搜得仔細啲，

244
00:12:37,756 --> 00:12:40,801
或者支槍跌落另一邊，

245
00:12:40,885 --> 00:12:42,845
相差一吋，

246
00:12:42,928 --> 00:12:44,847
佢成個人生而家就唔同晒。

247
00:12:44,930 --> 00:12:46,515
（電話響）

248
00:12:46,599 --> 00:12:48,851
Flack。

249
00:12:48,934 --> 00:12:50,644
好。唔該。

250
00:12:50,728 --> 00:12:51,812
有咩發現？

251
00:12:51,896 --> 00:12:54,273
直升機嘅嘢到手。

252
00:13:19,256 --> 00:13:21,842
死者肯定係其中一個劫匪。

253
00:13:21,926 --> 00:13:25,012
冇身份證，但LED燈仲黐住件衫。

254
00:13:25,095 --> 00:13:27,181
我估佢手臂嗰粒子彈

255
00:13:27,264 --> 00:13:28,724
係Melvin支槍射出嚟。

256
00:13:28,807 --> 00:13:30,267
喂，案發現場有沙。

257
00:13:30,351 --> 00:13:31,852
同沙灘有冇關係？

258
00:13:31,936 --> 00:13:34,313
豪宅嘅沙係建築用沙。

259
00:13:36,065 --> 00:13:37,399
DANNY：原本有兩個袋，係咪？

260
00:13:37,483 --> 00:13:38,776
因為呢度得返條帶。

261
00:13:38,859 --> 00:13:40,110
似乎唔見咗一個。

262
00:13:40,194 --> 00:13:44,323
呢條帶同血跡嗰個好相似。

263
00:13:44,406 --> 00:13:46,033
應該係扯甩咗。

264
00:13:47,660 --> 00:13:48,869
即係我哋嘅目標流血不止，

265
00:13:48,953 --> 00:13:50,829
同黨就趁機走佬。

266
00:13:50,913 --> 00:13:52,706
我數到仲有

267
00:13:52,790 --> 00:13:54,708
一個槍手同直升機機師。

268
00:13:54,792 --> 00:13:56,085
佢哋掉低佢喺度。

269
00:13:56,168 --> 00:13:57,336
佢哋去咗邊？

270
00:13:58,754 --> 00:14:00,756
我話跟錢搵。

271
00:14:29,034 --> 00:14:31,787
♪ ♪

272
00:14:58,814 --> 00:15:01,483
♪ ♪

273
00:15:16,957 --> 00:15:18,334
HAWKES：係微型晶片。

274
00:15:18,417 --> 00:15:20,669
準確啲講，係納米追蹤器。

275
00:15:20,753 --> 00:15:21,962
不過係超微型。

276
00:15:22,046 --> 00:15:23,088
係，我喺

277
00:15:23,172 --> 00:15:25,257
搵返嗰個袋嘅縫線位搵到。

278
00:15:25,341 --> 00:15:27,343
兩個袋，兩塊晶片。我哋得一個袋。

279
00:15:27,426 --> 00:15:28,510
可唔可以追蹤另一個？

280
00:15:28,594 --> 00:15:29,720
如果另一塊晶片

281
00:15:29,803 --> 00:15:31,680
用同一個訊號，我哋就搵到。

282
00:15:31,764 --> 00:15:34,600
只要逆向分析個訊號就得。

283
00:15:34,683 --> 00:15:38,228
Carson冇提過喺夾萬裝呢啲裝置。

284
00:15:38,312 --> 00:15:39,521
呢啲係高科技裝備，

285
00:15:39,605 --> 00:15:41,523
同劫匪身上嘅LED燈一致。

286
00:15:41,607 --> 00:15:43,192
可能係佢哋自己

287
00:15:43,275 --> 00:15:44,193
將納米晶片放入袋入面。

288
00:15:44,276 --> 00:15:45,361
萬一失散，

289
00:15:45,444 --> 00:15:47,154
確保冇人食夾棍。

290
00:15:47,237 --> 00:15:48,864
我收到訊號。

291
00:15:48,947 --> 00:15:50,616
嘩，等陣。好奇怪。

292
00:15:50,699 --> 00:15:51,867
TAYLOR：喺邊？

293
00:15:51,950 --> 00:15:53,202
喺呢度。

294
00:15:53,285 --> 00:15:54,703
你話喺市區？

295
00:15:54,787 --> 00:15:57,915
我話喺呢棟大廈入面。

296
00:16:04,004 --> 00:16:05,881
Mac，Hawkes，我唔肯定

297
00:16:05,964 --> 00:16:06,799
你哋係為咗邊個嚟。

298
00:16:06,882 --> 00:16:09,176
今朝好忙，

299
00:16:09,259 --> 00:16:10,928
有你哋尋晚嗰具屍體，

300
00:16:11,011 --> 00:16:12,513
同直升機嗰具。

301
00:16:12,596 --> 00:16:14,973
去買杯咖啡，返嚟就見到

302
00:16:15,057 --> 00:16:17,226
呢個無名氏等我。

303
00:16:17,309 --> 00:16:18,852
喺中城後巷發現。

304
00:16:18,936 --> 00:16:21,730
似係打劫搞出人命。

305
00:16:21,814 --> 00:16:24,900
仲話暴力罪案率下降緊。

306
00:16:24,983 --> 00:16:27,277
Sid，俾個放大鏡我。

307
00:16:42,251 --> 00:16:44,044
搵緊咩？

308
00:16:44,128 --> 00:16:47,297
一粒米咁大嘅納米晶片。

309
00:16:47,381 --> 00:16:48,841
好。

310
00:16:55,139 --> 00:16:56,390
等陣。

311
00:17:07,067 --> 00:17:08,819
HAWKES：搵到。

312
00:17:11,070 --> 00:17:13,365
但佢究竟係邊個？

313
00:17:27,296 --> 00:17:29,798
Mac，啱啱從彈道科返嚟。

314
00:17:29,882 --> 00:17:31,925
直升機死者身上嘅子彈

315
00:17:32,009 --> 00:17:35,179
同Melvin支槍吻合。

316
00:17:35,262 --> 00:17:36,764
一啲都唔意外。

317
00:17:36,847 --> 00:17:38,932
IBIS系統仲有Melvin支槍嘅其他紀錄。

318
00:17:39,016 --> 00:17:41,018
兩日前用嚟殺咗個 rival 毒販，

319
00:17:41,101 --> 00:17:42,603
叫Little Pete。

320
00:17:42,686 --> 00:17:45,814
仲靠指紋確認咗直升機死者身份。

321
00:17:45,898 --> 00:17:48,525
叫Logan Peele。

322
00:17:48,609 --> 00:17:50,569
加州嚟嘅劫匪。

323
00:17:50,652 --> 00:17:53,697
嘩，份履歷好犀利。

324
00:17:53,781 --> 00:17:56,158
係，佢好狠辣，仲好高科技。

325
00:17:56,241 --> 00:17:57,826
幾年前打劫銀行，

326
00:17:57,910 --> 00:17:59,745
用電腦病毒

327
00:17:59,828 --> 00:18:00,913
癱瘓保安系統。

328
00:18:00,996 --> 00:18:02,915
走嗰陣仲開槍射傷咗個職員。

329
00:18:02,998 --> 00:18:05,334
有冇查佢嘅同黨資料？

330
00:18:05,417 --> 00:18:06,418
有。

331
00:18:06,502 --> 00:18:08,128
呢班都係

332
00:18:08,212 --> 00:18:09,797
經驗豐富嘅職業罪犯。

333
00:18:09,880 --> 00:18:11,089
唔合理。

334
00:18:11,173 --> 00:18:12,174
咩唔合理？

335
00:18:12,257 --> 00:18:13,425
驗屍房嗰個後生仔。

336
00:18:13,509 --> 00:18:15,552
無論佢係邊個，睇佢衣着，

337
00:18:15,636 --> 00:18:17,596
唔似係呢班人。

338
00:18:18,972 --> 00:18:21,767
冇銀包，冇身份證。

339
00:18:21,850 --> 00:18:23,936
唯一將呢個無名氏

340
00:18:24,019 --> 00:18:26,897
同劫案聯繫嘅，

341
00:18:26,980 --> 00:18:29,191
係佢鞋底嘅追蹤器。

342
00:18:29,274 --> 00:18:31,068
我哋可能唔知佢係邊個，

343
00:18:31,151 --> 00:18:32,694
但知佢點死。

344
00:18:32,778 --> 00:18:34,738
頭部中一槍。

345
00:18:34,822 --> 00:18:37,449
似係近距離射擊。

346
00:18:37,533 --> 00:18:38,992
塊面嘅瘀傷呢？

347
00:18:39,076 --> 00:18:40,911
似係打過交。

348
00:18:40,994 --> 00:18:44,206
如果係，都係單方面。

349
00:18:44,289 --> 00:18:46,875
冇防禦性傷痕。

350
00:18:51,755 --> 00:18:53,173
可能佢冇能力反抗。

351
00:18:53,257 --> 00:18:58,136
睇吓佢喉嚨呢條線狀切口。

352
00:18:58,220 --> 00:19:00,514
可能係由...

353
00:19:02,474 --> 00:19:04,893
喂，Sid，切口入面有嘢。

354
00:19:04,977 --> 00:19:06,061
係！

355
00:19:09,857 --> 00:19:12,067
等我睇吓...

356
00:19:13,151 --> 00:19:14,486
拎到。

357
00:19:22,202 --> 00:19:25,706
似係細胞組織。

358
00:19:25,789 --> 00:19:28,000
形態同表皮組織吻合。

359
00:19:28,083 --> 00:19:30,919
呢個可憐仔俾人打、俾人割、仲俾人槍殺。

360
00:19:31,003 --> 00:19:34,840
會唔會太誇張

361
00:19:34,923 --> 00:19:37,175
只係普通街頭打劫？

362
00:19:40,012 --> 00:19:41,597
你會許咩願？

363
00:19:41,680 --> 00:19:44,099
你知啦，見到流星，

364
00:19:44,182 --> 00:19:45,767
或者搵到眼睫毛，

365
00:19:45,851 --> 00:19:46,935
又或者，

366
00:19:47,019 --> 00:19:49,771
掟個銀仔落噴泉。

367
00:19:49,855 --> 00:19:52,816
梗係希望仔女平安。

368
00:19:54,484 --> 00:19:55,777
希望Alabama

369
00:19:55,861 --> 00:19:57,779
再贏BCS冠軍。

370
00:19:57,863 --> 00:20:01,408
好願望。但大部分人會許願要錢。

371
00:20:01,491 --> 00:20:03,535
我就希望呢件事有意義。

372
00:20:03,619 --> 00:20:04,620
（笑）

373
00:20:04,703 --> 00:20:07,706
我化驗咗無名氏嘅衫。

374
00:20:07,789 --> 00:20:09,499
發現衫褲上面

375
00:20:09,583 --> 00:20:11,293
有類似濺射嘅痕跡。

376
00:20:11,376 --> 00:20:14,546
搵到退伍軍人症細菌同絲狀藻...

377
00:20:14,630 --> 00:20:16,840
即係死水入面嗰啲。

378
00:20:16,924 --> 00:20:18,050
用XRF分析，

379
00:20:18,133 --> 00:20:20,177
發現高濃度鋅同銅。

380
00:20:20,260 --> 00:20:22,930
即係銀仔嘅成分。

381
00:20:24,056 --> 00:20:25,807
嗯。

382
00:20:28,185 --> 00:20:30,145
佢許咗個願。

383
00:20:33,357 --> 00:20:35,943
而個袋就從天而降。

384
00:20:36,026 --> 00:20:38,779
劫匪應該係跌咗第二個袋。

385
00:20:38,862 --> 00:20:40,781
咁就解釋到點解

386
00:20:40,864 --> 00:20:43,116
直升機入面有條爛帶。

387
00:20:43,200 --> 00:20:44,785
而追蹤晶片就咁啱

388
00:20:44,868 --> 00:20:46,370
黐咗喺無名氏嘅鞋底。

389
00:20:46,453 --> 00:20:49,414
劫匪可能跟住訊號，殺咗無名氏，

390
00:20:49,498 --> 00:20:51,541
拎返啲寶石。

391
00:20:51,625 --> 00:20:54,795
五百萬美金嘅寶石就咁跌咗落佢度。

392
00:20:54,878 --> 00:20:57,798
佢仲以為係人生最幸運嘅一日。

393
00:20:57,881 --> 00:21:01,051
結果完全相反。

394
00:21:02,052 --> 00:21:04,888
（電腦聲）

395
00:21:12,270 --> 00:21:13,522
喂，老友。

396
00:21:13,605 --> 00:21:15,023
Jimmy Belson點樣？

397
00:21:15,107 --> 00:21:16,692
佢會冇事。

398
00:21:16,775 --> 00:21:18,360
醫生幫佢縫得幾好。

399
00:21:18,443 --> 00:21:21,446
嗯，好。喂，我仔細睇過

400
00:21:21,530 --> 00:21:23,865
Carson豪宅地板嘅沙。

401
00:21:23,949 --> 00:21:25,701
放喺掃描電子顯微鏡下面睇，

402
00:21:25,784 --> 00:21:28,412
我發現咗鉛、鋇同銻嘅痕跡。

403
00:21:28,495 --> 00:21:29,705
槍擊殘留物。

404
00:21:29,788 --> 00:21:31,289
點解啲沙入面會有槍擊殘留物？

405
00:21:31,373 --> 00:21:33,041
呢度根本唔近開槍嘅地方㗎。

406
00:21:33,125 --> 00:21:36,503
你睇下——你嘅車胎有匹配。

407
00:21:36,586 --> 00:21:37,671
「Supra Quadtreads」。

408
00:21:37,754 --> 00:21:38,880
呢款車胎好普通㗎咋。

409
00:21:38,964 --> 00:21:40,716
咁都冇問題，

410
00:21:40,799 --> 00:21:43,010
因為我喺車胎紋入面發現咗啲似花粉嘅微粒。

411
00:21:43,093 --> 00:21:45,679
呢樣嘢可能可以帶我哋搵到其餘兩個賊。

412
00:21:45,762 --> 00:21:49,224
證據好多，但答案唔多。

413
00:21:49,307 --> 00:21:50,851
保持樂觀啦。

414
00:21:50,934 --> 00:21:52,894
你會點做？

415
00:21:52,978 --> 00:21:54,855
我會點做啲乜？

416
00:21:54,938 --> 00:21:57,899
如果你喺街度發現咗幾百萬美金嘅寶石？

417
00:21:57,983 --> 00:21:58,900
還返俾人。

418
00:21:58,984 --> 00:21:59,818
喂，唔係掛，老友。

419
00:21:59,901 --> 00:22:02,863
你唔會留返啲咩？

420
00:22:02,946 --> 00:22:04,239
點解，你會咁做？

421
00:22:04,322 --> 00:22:06,700
唔會唔會，我...我會還返俾人。

422
00:22:06,783 --> 00:22:08,285
多數情況下...我意思係...

423
00:22:08,368 --> 00:22:09,870
你知道攞咗唔屬於自己嘅嘢會點㗎，係咪？

424
00:22:09,953 --> 00:22:12,289
其他人會受傷害㗎。

425
00:22:12,372 --> 00:22:14,332
其他人會受傷害㗎。

426
00:22:15,792 --> 00:22:17,669
Doc！過嚟，我哋喺度討論緊道德問題，

427
00:22:17,753 --> 00:22:19,171
Adam 輸得好慘。

428
00:22:19,254 --> 00:22:20,922
如果你遇到一堆唔屬於你嘅貴重寶石，

429
00:22:21,006 --> 00:22:23,925
你會點做？

430
00:22:24,009 --> 00:22:26,928
我會俾嗰個用刀指住我條頸嘅人。

431
00:22:27,012 --> 00:22:30,599
我喺CODIS入面搵到John Doe傷口上皮細胞嘅匹配，

432
00:22:30,682 --> 00:22:33,310
好大機會係來自疑犯嘅指甲。

433
00:22:33,393 --> 00:22:36,271
同Arnold Vonley打個招呼啦。

434
00:22:38,148 --> 00:22:39,816
DANNY：正。

435
00:22:39,900 --> 00:22:41,777
FLACK：Arnold，你有冇啲壞習慣？

436
00:22:43,070 --> 00:22:45,614
例如，我會啪手指關節。

437
00:22:45,697 --> 00:22:47,616
以前搞到我阿媽好煩。

438
00:22:47,699 --> 00:22:49,076
（啪手指關節聲）

439
00:22:49,826 --> 00:22:51,912
有些人會撩鼻屎，

440
00:22:51,995 --> 00:22:53,246
食嘢唔閂口，

441
00:22:53,330 --> 00:22:56,708
喺公眾地方用萬用刀清理指甲。

442
00:22:56,792 --> 00:22:58,752
咁又點？而家犯法咩？

443
00:22:58,835 --> 00:23:00,921
唔係，Arnold，呢個唔係犯法。

444
00:23:01,004 --> 00:23:03,548
係核突，但唔係犯法。

445
00:23:03,632 --> 00:23:08,470
除非，當然，你用同一把萬用刀去打劫人。

446
00:23:08,553 --> 00:23:11,765
我哋拉你嗰陣，把刀喺你褲袋入面。

447
00:23:11,848 --> 00:23:14,643
上面全部係你嘅DNA。

448
00:23:14,726 --> 00:23:15,811
仲有你受害者嘅DNA。

449
00:23:15,894 --> 00:23:17,187
瘦削嘅細路。

450
00:23:17,270 --> 00:23:18,814
廿幾歲。揸住個行李袋。

451
00:23:18,897 --> 00:23:20,273
唔係？

452
00:23:20,357 --> 00:23:22,984
等我幫你回憶下。

453
00:23:23,068 --> 00:23:25,278
ARNOLD：佢死咗？

454
00:23:25,362 --> 00:23:26,822
好眼利喎，Arnold。

455
00:23:26,905 --> 00:23:28,573
而家，不如你話我知你把槍收咗喺邊？

456
00:23:28,657 --> 00:23:31,618
喂喂喂，等陣先。我走嗰陣佢仲生勾勾㗎。

457
00:23:31,701 --> 00:23:34,454
個細路行緊出嚟！

458
00:23:34,538 --> 00:23:37,415
大概尋晚八點半，一個人由公園行出嚟。

459
00:23:39,668 --> 00:23:42,838
銀包同手錶。而家俾我！

460
00:23:42,921 --> 00:23:43,922
好，好...

461
00:23:45,173 --> 00:23:46,842
我走嗰陣佢仲唞氣唞得好正常。

462
00:23:46,925 --> 00:23:48,760
如果佢俾人開槍打死，唔關我事。

463
00:23:48,844 --> 00:23:50,137
個袋呢？

464
00:23:50,220 --> 00:23:51,513
大佬，我係專業嘅。

465
00:23:51,596 --> 00:23:52,848
淨係做現金同首飾生意。

466
00:23:52,931 --> 00:23:55,183
我唔會為咗啲臭襪仔冒生命危險。

467
00:23:55,267 --> 00:23:57,602
你搶咗幾多錢？

468
00:23:57,686 --> 00:23:59,354
廿蚊。加埋隻錶。

469
00:23:59,437 --> 00:24:00,939
總共大概八十蚊。

470
00:24:01,022 --> 00:24:04,151
Arnold，我同你講真話。

471
00:24:04,234 --> 00:24:07,028
你應該係我見過最蠢嘅劫匪。

472
00:24:07,112 --> 00:24:09,114
點解？個袋入面有咩？

473
00:24:12,742 --> 00:24:13,952
五百萬美金。

474
00:24:15,745 --> 00:24:18,373
啲襪仔真係好值錢喎。

475
00:24:22,460 --> 00:24:24,880
Arnold冇可能做到。佢只係小角色。

476
00:24:24,963 --> 00:24:26,715
打劫啫。

477
00:24:26,798 --> 00:24:28,967
打劫咗我哋嘅John Doe，但留低咗個值五百萬嘅袋。

478
00:24:29,050 --> 00:24:32,888
係，我保證佢會好後悔呢個決定好耐。

479
00:24:32,971 --> 00:24:35,056
我估Arnold冇留低受害者嘅身份證。

480
00:24:35,140 --> 00:24:36,683
冇，掉咗落垃圾桶。

481
00:24:36,766 --> 00:24:38,727
所以，仲有兩個劫匪喺出面，

482
00:24:38,810 --> 00:24:40,896
佢哋已經為咗啲寶石殺咗一次人。

483
00:24:40,979 --> 00:24:43,356
聰明嘅推測係佢哋用納米晶片追蹤受害者，

484
00:24:43,440 --> 00:24:45,108
然後再殺人。

485
00:24:45,192 --> 00:24:47,194
係。多謝。

486
00:24:50,697 --> 00:24:52,532
有咩可以幫你？

487
00:24:54,534 --> 00:24:56,203
Jenny Harper。

488
00:24:56,286 --> 00:24:58,413
我要報失蹤人口。

489
00:24:58,496 --> 00:24:59,748
我男朋友。

490
00:24:59,831 --> 00:25:01,791
Heath Kirk。

491
00:25:01,875 --> 00:25:03,418
你覺得佢可能出咗事？

492
00:25:03,501 --> 00:25:07,214
佢今朝本來要嚟呢度交返個佢執到嘅袋。

493
00:25:07,297 --> 00:25:10,258
你有冇Heath嘅相？

494
00:25:17,891 --> 00:25:20,769
不如你坐低先？

495
00:25:28,026 --> 00:25:29,861
（門開聲）

496
00:25:33,782 --> 00:25:35,200
飲啖水先。

497
00:25:45,794 --> 00:25:48,046
我打咗成朝俾Heath。

498
00:25:48,129 --> 00:25:49,923
佢冇聽電話。

499
00:25:50,006 --> 00:25:51,466
（抽鼻聲）

500
00:25:51,549 --> 00:25:53,885
我一直同自己講唔好擔心，

501
00:25:53,969 --> 00:25:57,264
佢會冇事。

502
00:25:57,347 --> 00:26:00,517
但我心知不妙。

503
00:26:00,600 --> 00:26:02,852
我就知道...

504
00:26:04,646 --> 00:26:06,815
然後我...然後我收到呢個。

505
00:26:09,943 --> 00:26:10,860
（嗶聲）

506
00:26:10,944 --> 00:26:12,612
（靜電雜音）

507
00:26:12,696 --> 00:26:16,116
（模糊嘅咕噥聲）

508
00:26:19,828 --> 00:26:21,788
（靜電雜音）

509
00:26:25,792 --> 00:26:29,296
係佢個號碼打出嚟嘅。直接入咗留言信箱。

510
00:26:29,379 --> 00:26:32,799
你介唔介意我攞你部電話去化驗所分析呢個訊息？

511
00:26:37,429 --> 00:26:40,807
佢只係去幾個街口。

512
00:26:40,890 --> 00:26:43,226
去警局咋，天啊。

513
00:26:43,310 --> 00:26:46,062
你係話我知

514
00:26:46,146 --> 00:26:48,732
佢離開嗰陣帶住個行李袋？

515
00:26:48,815 --> 00:26:51,776
佢本來要還返俾人。

516
00:26:54,237 --> 00:26:56,698
佢有冇同你講過佢點樣得到個袋？

517
00:26:58,992 --> 00:27:01,328
Heath喺Lucy's做侍應。

518
00:27:03,330 --> 00:27:06,916
佢成日放工都會行過公園。

519
00:27:07,000 --> 00:27:09,127
佢會喺個噴泉度許願。

520
00:27:10,795 --> 00:27:13,506
尋晚，佢話佢嘅願望成真咗。

521
00:27:14,591 --> 00:27:15,633
（笑聲）

522
00:27:15,717 --> 00:27:17,218
（嘆氣）

523
00:27:17,302 --> 00:27:18,845
值幾多錢？

524
00:27:18,928 --> 00:27:21,389
我唔知...感覺好似幾百萬。

525
00:27:26,936 --> 00:27:28,897
俾我睇下...（倒抽一口氣）

526
00:27:29,814 --> 00:27:32,901
（笑聲）

527
00:27:32,984 --> 00:27:34,402
噢...

528
00:27:34,486 --> 00:27:36,488
好靚。

529
00:27:36,571 --> 00:27:38,448
喂，我同你講過咩，吓？

530
00:27:38,531 --> 00:27:41,534
如果我哋努力，運氣一定會轉好。

531
00:27:41,618 --> 00:27:44,412
等陣，你想留返佢？

532
00:27:44,496 --> 00:27:47,248
你睇，我哋可以還清學生貸款。

533
00:27:47,332 --> 00:27:48,833
喂，仲有信用卡。

534
00:27:48,917 --> 00:27:50,502
我哋可以...我哋可以辭職。

535
00:27:50,585 --> 00:27:53,421
我哋終於可以過返正常生活。

536
00:27:53,505 --> 00:27:55,799
吓？

537
00:27:55,882 --> 00:27:57,717
Heath...

538
00:27:57,801 --> 00:27:59,719
我哋要交返俾人。

539
00:28:06,851 --> 00:28:08,853
係，我知道。

540
00:28:11,398 --> 00:28:13,191
不過發吓夢都幾開心，係咪？

541
00:28:15,985 --> 00:28:19,406
等陣，你唔會怪佢，係咪？

542
00:28:19,489 --> 00:28:21,324
因為佢想留返啲寶石？

543
00:28:21,408 --> 00:28:23,993
我覺得佢好幸運有個女朋友

544
00:28:24,077 --> 00:28:25,870
帶佢行返正路。

545
00:28:25,954 --> 00:28:31,000
係，呢條路搞到佢死咗。

546
00:28:31,084 --> 00:28:34,712
偷咗啲寶石嘅人

547
00:28:34,796 --> 00:28:36,297
喺上面裝咗追蹤器。

548
00:28:36,381 --> 00:28:39,884
所以佢哋可能一路追蹤Heath嘅行蹤。

549
00:28:39,968 --> 00:28:44,139
佢帶啲寶石嚟搵我哋雖然救唔到佢條命，

550
00:28:44,222 --> 00:28:48,810
但可能救咗你條命。

551
00:28:51,855 --> 00:28:55,066
（模糊嘅咕噥聲夾雜靜電雜音）

552
00:28:55,150 --> 00:28:57,235
信號唔好？

553
00:28:57,318 --> 00:28:58,570
我一開始都係咁諗。

554
00:28:58,653 --> 00:29:01,614
但你都聽到一啲環境聲。

555
00:29:01,698 --> 00:29:04,826
呢個完全係屁股誤撥嘅特徵。

556
00:29:04,909 --> 00:29:07,745
你知啦，當你部電話喺後褲袋，

557
00:29:07,829 --> 00:29:10,790
你就會唔知自己打咗電話出去。

558
00:29:10,874 --> 00:29:13,001
例如，好...我有次同朋友去酒吧，

559
00:29:13,084 --> 00:29:15,795
屁股誤撥咗俾我女朋友。

560
00:29:15,879 --> 00:29:17,922
留咗個成15分鐘嘅留言，你明唔明。

561
00:29:18,006 --> 00:29:19,340
我意思係，本來會好好笑，

562
00:29:19,424 --> 00:29:21,342
但係我哋成段時間都喺度講緊佢，跟住...

563
00:29:21,426 --> 00:29:23,386
咁佢就變成你前度女朋友？

564
00:29:23,470 --> 00:29:24,804
嗯...係。

565
00:29:24,888 --> 00:29:27,390
清除晒啲環境聲，睇吓底層有冇

566
00:29:27,474 --> 00:29:30,477
有用嘅嘢，有發現就打俾我。

567
00:29:30,560 --> 00:29:32,353
用手指，唔係用屁股。

568
00:29:35,106 --> 00:29:37,817
喂，我喺逃離用嘅車嘅車胎紋

569
00:29:37,901 --> 00:29:39,944
搵到嘅微粒有啲發現。

570
00:29:40,028 --> 00:29:41,863
我以為係某種花粉。

571
00:29:41,946 --> 00:29:44,741
其實係。係好多花粉。

572
00:29:44,824 --> 00:29:47,911
15個唔同品種。

573
00:29:47,994 --> 00:29:50,121
DANVILLE：鸚鵡花、

574
00:29:50,205 --> 00:29:54,125
生石花、巫毒百合、茅膏菜...

575
00:29:54,209 --> 00:29:56,002
呢啲全部都唔係紐約原生品種。

576
00:29:56,085 --> 00:29:57,879
啱，佢哋全部都需要特別護理同保養。

577
00:29:57,962 --> 00:29:59,714
成個城市得幾間苗圃有呢啲品種。

578
00:29:59,797 --> 00:30:01,007
其中一間...

579
00:30:01,090 --> 00:30:04,469
離我哋發現直升機嘅地方得幾英里。

580
00:30:21,319 --> 00:30:23,112
NYPD。

581
00:30:23,196 --> 00:30:25,990
將你對手放喺儀表板上，等我睇到。

582
00:30:26,074 --> 00:30:27,700
聽到未？！

583
00:30:27,784 --> 00:30:31,704
將你對手放喺儀表板上，等我睇到，即刻！

584
00:30:39,337 --> 00:30:41,798
想走得咁輕鬆？

585
00:30:43,925 --> 00:30:46,261
呢度就係最後兩個賊。

586
00:30:46,344 --> 00:30:48,930
機師同第二個槍手。兩個都係處決式槍殺。

587
00:30:49,013 --> 00:30:52,100
冇發現失蹤嘅寶石。

588
00:30:52,183 --> 00:30:53,518
佢哋已經完全僵硬。

589
00:30:53,601 --> 00:30:55,603
死咗至少12個鐘。

590
00:30:55,687 --> 00:30:58,106
啱，Heath係八個鐘前死嘅，

591
00:30:58,189 --> 00:31:00,108
所以佢哋冇可能殺佢。

592
00:31:00,191 --> 00:31:01,859
咁佢哋係邊個？

593
00:31:01,943 --> 00:31:04,571
Ted同Paul Kendricks。佢哋係兩兄弟。

594
00:31:04,654 --> 00:31:07,615
幾年前佢哋因為試圖打劫

595
00:31:07,699 --> 00:31:10,952
ATM現金倉庫同用飛機逃走而被捕。

596
00:31:11,035 --> 00:31:12,537
佢哋坐咗兩年監。

597
00:31:12,620 --> 00:31:15,123
得兩年？點會咁？

598
00:31:15,206 --> 00:31:16,749
因為佢哋嘅律師係Roland Carson。

599
00:31:16,833 --> 00:31:17,792
係。巧合。

600
00:31:17,875 --> 00:31:19,127
我哋仲做咗彈道測試。

601
00:31:19,210 --> 00:31:21,337
喺我哋由呢兩個同Heath身上拎出嚟嘅子彈上面

602
00:31:21,421 --> 00:31:23,089
三個都係用同一支槍射嘅

603
00:31:23,172 --> 00:31:24,591
好，即係殺Heath嗰個人

604
00:31:24,674 --> 00:31:26,175
都殺咗Kendricks兩兄弟

605
00:31:26,259 --> 00:31:29,804
IBIS查到結果，係一支Sig Sauer P226

606
00:31:29,887 --> 00:31:31,806
估下係邊個嘅

607
00:31:42,859 --> 00:31:44,319
你，呃...

608
00:31:44,402 --> 00:31:47,113
你認唔認得邊個？

609
00:31:47,196 --> 00:31:49,324
我應該要認得咩？

610
00:31:49,407 --> 00:31:52,160
佢哋就係尋晚爆你屋企嗰班人

611
00:31:52,243 --> 00:31:55,830
佢哋仲係你以前嘅客戶

612
00:31:55,913 --> 00:31:57,707
（清喉嚨）

613
00:31:57,790 --> 00:31:59,667
你解唔解釋到？

614
00:31:59,751 --> 00:32:01,753
我幫過好多罪犯辯護，探員

615
00:32:01,836 --> 00:32:02,712
呢個係我嘅工作

616
00:32:02,795 --> 00:32:05,089
呢個唔係答案

617
00:32:05,173 --> 00:32:06,841
我唔知仲可以同你講咩

618
00:32:06,924 --> 00:32:08,009
或者你應該問佢哋其中一個

619
00:32:08,092 --> 00:32:10,762
佢哋而家死咗

620
00:32:10,845 --> 00:32:13,806
用登記喺你名下嘅手槍殺嘅

621
00:32:13,890 --> 00:32:17,894
我啲客戶成日出入我屋企

622
00:32:17,977 --> 00:32:19,854
一日廿四小時，你都知㗎

623
00:32:19,937 --> 00:32:22,815
任何一個都可以拎走支槍

624
00:32:22,899 --> 00:32:24,776
已經準備好你嘅辯護理論？

625
00:32:24,859 --> 00:32:27,028
就算係你都諗得太離譜

626
00:32:27,111 --> 00:32:30,281
你覺得我策劃咗單劫案？

627
00:32:30,365 --> 00:32:33,368
請以前嘅客戶

628
00:32:33,451 --> 00:32:36,412
爆自己屋企，射傷自己保鏢

629
00:32:36,496 --> 00:32:38,373
仲偷咗另一個客戶幾百萬

630
00:32:38,456 --> 00:32:40,625
然後殺咗自己以前嘅客戶

631
00:32:40,708 --> 00:32:42,794
用一支好容易查到係我嘅槍？

632
00:32:42,877 --> 00:32:44,629
呢啲先叫離譜

633
00:32:44,712 --> 00:32:46,464
我聽唔到你有否認

634
00:32:46,547 --> 00:32:49,884
呢個一定係你事業嘅高峰，探員——

635
00:32:49,967 --> 00:32:51,052
針對我

636
00:32:51,135 --> 00:32:53,638
連榮譽提名都唔算

637
00:32:53,721 --> 00:32:55,056
你同我有仇？

638
00:32:55,139 --> 00:32:58,810
我係咪有一次喺法庭上令你難堪？

639
00:32:58,893 --> 00:33:00,061
我只係睇證據

640
00:33:00,144 --> 00:33:02,855
而家呢一刻，對你好唔利

641
00:33:04,899 --> 00:33:08,277
我講過嗰個真正擁有啲寶石嘅人

642
00:33:08,361 --> 00:33:10,154
如果唔還返，會割我喉嚨

643
00:33:10,238 --> 00:33:11,739
你都有提過呢樣嘢

644
00:33:11,823 --> 00:33:14,742
所以我點會為咗少少錢冒生命危險？

645
00:33:14,826 --> 00:33:16,953
我一個鐘收嘅錢多過你一星期嘅人工

646
00:33:17,036 --> 00:33:19,706
做毒販同賊仔嘅跑腿

647
00:33:19,789 --> 00:33:22,834
可能你厭咗幫佢哋做嘢

648
00:33:24,877 --> 00:33:28,256
你似乎已經決定咗

649
00:33:28,339 --> 00:33:30,258
你會唔會讀我嘅權利？

650
00:33:30,341 --> 00:33:31,759
畀我打個電話？

651
00:33:33,803 --> 00:33:36,431
我諗你會想打畀你嘅律師

652
00:33:36,514 --> 00:33:37,598
（電話跌喺枱上）

653
00:33:37,682 --> 00:33:39,767
我唔需要

654
00:33:39,851 --> 00:33:41,561
但你會需要

655
00:33:41,644 --> 00:33:42,979
因為如果你針對我

656
00:33:43,062 --> 00:33:45,314
我會告你同你嘅部門

657
00:33:45,398 --> 00:33:48,860
惡意檢控，告到你頭暈

658
00:33:53,281 --> 00:33:54,949
我仲係聽唔到你有否認

659
00:34:11,841 --> 00:34:13,467
喂，醫生，點呀？

660
00:34:13,551 --> 00:34:15,553
我拎到急症室醫生

661
00:34:15,636 --> 00:34:16,888
由你老友Belson身上拎出嚟嘅子彈

662
00:34:16,971 --> 00:34:18,556
問題係，佢變形嘅方式

663
00:34:18,639 --> 00:34:19,639
同佢嘅傷勢唔一致

664
00:34:19,724 --> 00:34:20,725
佢冇著任何

665
00:34:20,808 --> 00:34:22,601
你知道嘅防彈衣，係咪？

666
00:34:22,685 --> 00:34:24,270
冇可能；差啲切斷佢腸道

667
00:34:24,353 --> 00:34:26,230
我而家去醫院，希望佢可以講多少少

668
00:34:26,313 --> 00:34:27,815
呢個Carson搞咩鬼

669
00:34:27,899 --> 00:34:29,734
係咩？你覺得佢會話畀你知佢知啲咩？

670
00:34:29,817 --> 00:34:31,777
內心嚟講，Jimmy仲係個警察

671
00:34:31,860 --> 00:34:33,780
如果佢發現Carson想人射佢

672
00:34:33,862 --> 00:34:35,907
嚟搶自己嘅頂層單位，佢會講佢知嘅嘢

673
00:34:35,989 --> 00:34:38,576
搞掂晒之後

674
00:34:38,659 --> 00:34:41,161
或者我哋可以將呢粒子彈畀返佢做紀念品

675
00:34:41,245 --> 00:34:43,331
呃...

676
00:35:16,155 --> 00:35:18,866
♪ ♪

677
00:35:24,997 --> 00:35:26,415
Mac，我諗我搞清咗

678
00:35:26,499 --> 00:35:29,627
點解我哋喺Carson頂層單位嘅沙堆發現火藥殘留

679
00:35:29,710 --> 00:35:31,838
呢個就係射中Belson嘅子彈

680
00:35:31,921 --> 00:35:34,882
佢話佢當時行緊去門口

681
00:35:34,966 --> 00:35:36,843
啲劫匪入嚟射中佢個肚

682
00:35:40,471 --> 00:35:42,640
粒子彈兩邊都變形

683
00:35:42,723 --> 00:35:44,934
即係射中Belson嗰陣係翻滾緊

684
00:35:50,731 --> 00:35:52,525
子彈飛行係彈頭向前

685
00:35:52,608 --> 00:35:53,568
直到接觸目標

686
00:35:53,651 --> 00:35:55,820
唔會翻滾除非

687
00:35:55,903 --> 00:35:57,738
中間有另一個目標喺佢同受害者之間

688
00:35:57,822 --> 00:35:59,991
好似沙包咁

689
00:36:02,785 --> 00:36:05,538
Belson可以接觸到Carson所有客戶

690
00:36:05,621 --> 00:36:07,331
佢嘅槍、保安漏洞...

691
00:36:07,415 --> 00:36:11,002
避免嫌疑最好嘅方法就係喺劫案中受傷

692
00:36:17,675 --> 00:36:18,926
（咕噥聲）

693
00:36:22,680 --> 00:36:25,892
Belson自導自演自己中槍

694
00:36:36,736 --> 00:36:39,864
根據治療Belson嘅外科醫生

695
00:36:39,947 --> 00:36:41,532
粒子彈冇射中任何主要器官

696
00:36:41,616 --> 00:36:42,909
但係擦傷咗腸道

697
00:36:42,992 --> 00:36:44,911
佢一定係Danny探完佢之後

698
00:36:44,994 --> 00:36:46,913
即刻自己出院

699
00:36:46,996 --> 00:36:49,290
同Kendricks兩兄弟會合，殺咗佢哋

700
00:36:49,373 --> 00:36:50,416
然後追蹤Heath

701
00:36:50,499 --> 00:36:51,751
對一個啱啱做完腹部手術嘅人嚟講

702
00:36:51,834 --> 00:36:53,961
活動量好大

703
00:36:54,045 --> 00:36:55,463
佢好快就需要醫療照顧

704
00:36:55,546 --> 00:36:57,465
佢有五百萬個理由

705
00:36:57,548 --> 00:36:59,133
忍痛繼續做

706
00:36:59,216 --> 00:37:01,469
我已經通知晒三州地區所有醫院

707
00:37:01,552 --> 00:37:03,721
我派咗警員喺佢屋企

708
00:37:03,804 --> 00:37:06,766
假設佢由Heath拎到袋寶石，佢唔會返屋企

709
00:37:06,849 --> 00:37:08,851
如果我哋喺紐約地區捉唔到佢

710
00:37:08,935 --> 00:37:10,394
或者可以追蹤佢去邊

711
00:37:10,478 --> 00:37:12,271
我已經由佢屋企拎咗佢部電腦

712
00:37:12,355 --> 00:37:13,898
我哋會開始查佢嘅瀏覽紀錄

713
00:37:13,981 --> 00:37:15,399
睇下搵到啲咩

714
00:37:15,483 --> 00:37:16,901
好，做啦

715
00:37:20,237 --> 00:37:22,490
嘩，我都唔知同你講咩好，老細

716
00:37:22,573 --> 00:37:24,200
應該要派個警員

717
00:37:24,283 --> 00:37:26,327
喺Jimmy房外面，我諗，但我冇諗到

718
00:37:26,410 --> 00:37:28,496
我哋個個都冇諗到，Danny

719
00:37:28,579 --> 00:37:30,081
同我行

720
00:37:30,164 --> 00:37:32,625
我意思係，如果證據唔係擺喺我面前

721
00:37:32,708 --> 00:37:33,876
我都唔會信

722
00:37:33,960 --> 00:37:36,420
搶劫已經夠差，三重謀殺？

723
00:37:36,504 --> 00:37:38,923
永遠唔知一個人做得出啲咩

724
00:37:39,006 --> 00:37:40,257
就算係老朋友

725
00:37:40,341 --> 00:37:42,843
係，Jimmy係個好人

726
00:37:42,927 --> 00:37:44,303
我意思係，我唔知

727
00:37:44,387 --> 00:37:46,764
一次唔好彩點樣改變晒一切？

728
00:37:46,847 --> 00:37:49,850
唔係，Belson選擇咗行呢條路

729
00:37:49,934 --> 00:37:51,102
運氣同呢件事無關

730
00:37:51,185 --> 00:37:53,229
ROSS:我搵到，我搵到，我搵到！

731
00:37:53,312 --> 00:37:54,730
我搵到！

732
00:37:54,814 --> 00:37:55,773
DANNY:你搵到，你搵到咩？

733
00:37:55,856 --> 00:37:57,316
Jenny電話嘅留言信箱

734
00:37:57,400 --> 00:37:59,026
即係Heath留咗口訊

735
00:37:59,110 --> 00:38:00,194
係，嗯，唔係唔係

736
00:38:00,277 --> 00:38:01,278
但係係

737
00:38:01,362 --> 00:38:03,030
Adam

738
00:38:03,114 --> 00:38:05,825
佢冇留口訊，但係有個口訊留低咗

739
00:38:05,908 --> 00:38:07,702
就，呃，跟我嚟

740
00:38:10,204 --> 00:38:13,290
我可以分離背景頻率

741
00:38:13,374 --> 00:38:15,584
同消除環境聲

742
00:38:15,668 --> 00:38:17,837
剩低呢啲聲音

743
00:38:17,920 --> 00:38:19,755
BELSON（變聲）:喺邊？

744
00:38:19,839 --> 00:38:21,632
HEATH（變聲）:我唔知你講咩

745
00:38:21,716 --> 00:38:22,842
BELSON:錯答案！

746
00:38:22,925 --> 00:38:23,801
HEATH:唔好，求下你，等陣，等陣！

747
00:38:23,884 --> 00:38:24,802
（悶響槍聲）

748
00:38:24,885 --> 00:38:26,387
就係咁

749
00:38:26,470 --> 00:38:27,555
佢話「喺邊？」

750
00:38:27,638 --> 00:38:28,723
佢係指個行李袋？

751
00:38:28,806 --> 00:38:31,267
但Heath帶住個袋

752
00:38:31,350 --> 00:38:34,061
Heath嘅手機冇喺佢嘅個人財物入面

753
00:38:34,145 --> 00:38:35,730
佢屍體送嚟嗰陣

754
00:38:35,813 --> 00:38:37,106
可能喺糾纏期間跌咗

755
00:38:37,189 --> 00:38:38,774
打開Heath嘅案發現場相

756
00:38:38,858 --> 00:38:39,984
（打字聲）

757
00:38:46,115 --> 00:38:47,825
停喺度

758
00:38:47,908 --> 00:38:48,868
就係呢度

759
00:38:48,951 --> 00:38:50,911
血跡圖案有個空白位

760
00:38:50,995 --> 00:38:52,455
TAYLOR:Belson殺咗Heath

761
00:38:52,538 --> 00:38:54,832
拎咗個行李袋，然後拎咗佢部手機

762
00:38:54,915 --> 00:38:56,250
我哋要追蹤部手機

763
00:38:56,333 --> 00:38:57,793
我即刻做

764
00:38:57,877 --> 00:38:59,503
一部手機唔只係

765
00:38:59,587 --> 00:39:00,755
一部手機咁簡單

766
00:39:00,838 --> 00:39:02,089
佢有你成世嘅嘢喺入面

767
00:39:02,173 --> 00:39:03,841
Belson仲想由Heath度得到啲咩？

768
00:39:03,924 --> 00:39:05,509
好

769
00:39:05,593 --> 00:39:06,844
收到訊號，各位

770
00:39:07,595 --> 00:39:09,430
TAYLOR:係中城

771
00:39:09,513 --> 00:39:11,640
離Heath被殺嘅地方得幾個街區

772
00:39:11,724 --> 00:39:13,934
我知點解Belson想要部手機

773
00:39:14,018 --> 00:39:16,103
佢係搵Heath嘅地址

774
00:39:16,187 --> 00:39:17,897
但點解？佢拎返晒啲珠寶

775
00:39:17,980 --> 00:39:19,231
可能唔係

776
00:39:19,315 --> 00:39:21,192
（電腦嗶嗶聲）

777
00:39:21,275 --> 00:39:22,777
佢移動緊

778
00:39:34,872 --> 00:39:37,958
JENNY:Heath，我哋要交返出去

779
00:39:38,042 --> 00:39:40,002
係，我知

780
00:39:42,463 --> 00:39:44,340
但發下夢都開心㗎，係咪？

781
00:40:12,952 --> 00:40:14,954
♪ ♪

782
00:40:20,376 --> 00:40:23,045
邊個？

783
00:40:28,217 --> 00:40:30,219
喂？

784
00:40:33,722 --> 00:40:35,391
天啊！

785
00:40:35,474 --> 00:40:37,852
放低支槍，Jimmy，放低

786
00:40:37,935 --> 00:40:40,187
Harper小姐，留喺你屋企入面

787
00:40:40,271 --> 00:40:42,231
你信唔信呢個唔係你見到咁？

788
00:40:42,314 --> 00:40:43,774
冇心情聽你講笑，老友

789
00:40:43,858 --> 00:40:46,193
放低

790
00:40:46,277 --> 00:40:47,611
你想點，吓？

791
00:40:47,695 --> 00:40:50,197
想喺我背後開槍，Danny？

792
00:40:50,281 --> 00:40:53,576
如果必要嘅話，老友，我會毫不猶豫

793
00:40:53,659 --> 00:40:55,494
所以放低支槍

794
00:40:55,578 --> 00:40:57,329
好，喂，老友，我覺得呢件事可能

795
00:40:57,413 --> 00:40:58,831
有啲失控

796
00:40:58,914 --> 00:41:00,249
唔係唔係，我覺得

797
00:41:00,332 --> 00:41:02,710
你同嗰個Carson相處得太耐

798
00:41:02,793 --> 00:41:05,004
同佢代表嘅罪犯

799
00:41:05,087 --> 00:41:07,006
開始覺得自己可以逍遙法外，就係咁

800
00:41:07,089 --> 00:41:09,091
你知唔知，你完全唔知道我經歷過啲咩，好嗎？

801
00:41:09,175 --> 00:41:10,384
你完全唔知㗎。

802
00:41:10,467 --> 00:41:12,636
冇咗條命，冇咗頭家，係咪？

803
00:41:12,720 --> 00:41:14,388
呢幾年俾Carson恰到我死死吓。

804
00:41:14,471 --> 00:41:17,516
喂，你覺得咁就可以解釋五條屍？

805
00:41:17,600 --> 00:41:18,767
你有冇諗過嗰晚，喂？

806
00:41:18,851 --> 00:41:20,060
你有冇諗過如果

807
00:41:20,144 --> 00:41:21,187
係你搜嗰班友

808
00:41:21,270 --> 00:41:22,354
而唔係我嘅話？

809
00:41:22,438 --> 00:41:23,564
如果係你

810
00:41:23,647 --> 00:41:24,815
拎住電筒坐後座？

811
00:41:24,899 --> 00:41:26,233
你唔好扮晒嘢話

812
00:41:26,317 --> 00:41:27,526
你會睇到支槍比我清楚。

813
00:41:27,610 --> 00:41:30,988
冇分別㗎，Jimmy。

814
00:41:31,071 --> 00:41:35,451
而家放低支槍，唔係我就開槍打你。

815
00:41:40,498 --> 00:41:41,874
（鬆開擊鎚）

816
00:41:43,918 --> 00:41:45,878
（低吼）

817
00:41:48,756 --> 00:41:49,840
對唔住，Danny。

818
00:41:49,924 --> 00:41:50,925
係咩？你話對唔住？

819
00:41:51,008 --> 00:41:52,426
收皮啦！

820
00:41:52,509 --> 00:41:53,969
我搞掂，Flack。唔該。

821
00:41:54,053 --> 00:41:56,388
你話對唔住...

822
00:41:58,933 --> 00:42:01,560
（敲門）

823
00:42:01,644 --> 00:42:03,354
Harper小姐，我係Flack探員，紐約警局。

824
00:42:07,274 --> 00:42:08,192
冇事嘛？

825
00:42:08,275 --> 00:42:09,944
而家冇事喇。

826
00:42:29,838 --> 00:42:32,049
我而家可唔可以拎返啲寶石？

827
00:42:32,132 --> 00:42:33,926
我嘅客想要返佢哋。

828
00:42:34,009 --> 00:42:35,886
而家係證物，唔好意思。

829
00:42:35,970 --> 00:42:37,721
我點同我個客交代呀？

830
00:42:37,805 --> 00:42:39,390
你咁識講嘢。

831
00:42:39,473 --> 00:42:41,100
叫佢哋唔好殺你囉。

832
00:42:41,183 --> 00:42:43,769
你玩得好開心喎，探員。

833
00:42:43,852 --> 00:42:47,982
我至少可以睇下有冇齊晒嘛？

834
00:42:48,065 --> 00:42:50,025
隨便。

835
00:42:55,739 --> 00:42:59,034
等陣...隻戒指呢？

836
00:42:59,118 --> 00:43:00,911
鑽石、綠寶石。

837
00:43:00,995 --> 00:43:02,079
係傳家寶嚟㗎。

838
00:43:02,162 --> 00:43:05,457
至少值一百萬㗎，探員。

839
00:43:05,541 --> 00:43:08,585
你見到嘅就係我哋喺Belson車尾箱搵到嘅。

840
00:43:08,669 --> 00:43:10,296
冇可能。

841
00:43:10,379 --> 00:43:13,215
可能Belson自己收埋咗。

842
00:43:13,299 --> 00:43:16,885
通常Riker監獄會搜傳家寶㗎。

843
00:43:16,969 --> 00:43:18,846
呢件係最重要嘅嘢嚟。

844
00:43:18,929 --> 00:43:21,098
Carson先生，呢批寶石成個城市周圍走，

845
00:43:21,181 --> 00:43:22,599
經過好多人手。

846
00:43:22,683 --> 00:43:23,851
隻戒指可能喺邊度唔見咗。

847
00:43:23,934 --> 00:43:25,894
咁樣唔夠好喎，探員。

848
00:43:25,978 --> 00:43:28,814
咁你告我囉。

849
00:43:47,875 --> 00:43:51,754
字幕由CBS提供

850
00:43:51,837 --> 00:43:53,839
CSI NY製作

851
00:43:59,845 --> 00:44:01,847
字幕由access.wgbh.org及WGBH提供
